CÁCH NÓI CỐ LÊN TRONG TIẾNG NHẬT THAY CHO TỪ GANBATTE MÀ CÓ THỂ BẠN CHƯA BIẾT

Bạn có thể để ý là người Nhật thường cổ vũ nhau bằng cách nói Ganbatte? Tuy nhiên, ở nước ngoài có đến hàng ngàn cách khác nhau để làm điều đó.

Chúng ta không thể đổ lỗi tại sao họ hay sử dụng nó để cổ vũ ai đó vì trên thực tế, tiếng Nhật có rất ít câu cổ vũ động viên mọi người. Đó là lý do tại sao bạn nên học những cách khác nhau để cổ vũ thay vì sử dụng “Ganbatte”. Dù không được sử dụng nhiều như ganbatte nhưng những cách nói Cố lên trong tiếng Nhật này vẫn tạo ra không khí tích cực. Cùng tìm hiểu với Jellyfish nhé!

Cách nói Cố lên trong tiếng Nhật

7 CÁCH NÓI CỐ LÊN TRONG TIẾNG NHẬT

1. ベストを尽くしてね  (Hãy làm tốt nhất!)

Nghe có vẻ rất thông thường và mạnh mẽ nhưng thật không may trong tiếng Nhật, nó nghe hơi trang trọng một chút. Nếu bạn được nghe câu này, khi kết quả không khả quan, người Nhật sẽ cảm thấy họ làm chưa đủ. Tuy nhiên, đây là câu nói rất tốt để động viên ai đó đạt được cái gì. Hãy sử dụng nó khi bạn của bạn chuẩn bị làm việc gì đó quan trọng nhé.

2. じっくりいこうよ (Jikkuri Ikouyo)

Nó có nghĩa như là “Hãy thư giãn đi”. Với những người đã cố gắng hết mình nhưng vẫn không đem lại kết quả như mong muốn, thật không hay nếu nói với họ rằng ”Hãy cố gắng hơn nữa”. Chúng ta đều cần phải tiến lên, nhưng không cần quá vội. 100km/h là đi, 20km/h cũng là đi. Dù là con đường nào ta cũng có thể tiến tới mục tiêu. Vì thế, じっくりいこうよ.

3. うまくいくといいね ( Umaku Ikuto Iine)

Nó có nghĩa như là “Chúc may mắn”. Thay vì kêu mọi người hãy cố gắng hơn nữa, chúng ta có thể chia sẻ với họ bằng cách chúc họ may mắn. Bởi khi làm điều đó, bạn của bạn sẽ thấy thoải mái hơn với những gì họ đã làm và chờ đợi kết quả.

4. 元気出してね/元気出せ! (Genki Dashite ne/Genki Daseyo!)

Hai câu này có nghĩa là “Thôi nào! Vui lên!”. Nếu bạn của bạn gặp một vấn đề gì đó, tại sao không an ủi họ một cách chân thành và cùng nhìn lên bầu trời đầy sao? Đừng bao giờ nói với anh ta rằng “Hãy cố gắng hơn nữa” trong thời điểm tồi tệ nhất của anh ta . Vì nó có thể khiến anh ta cảm thấy mình chưa thực sự làm tốt nhất.

5. 無理はしないでね (Muri Wa Shi¬naidene)

Nó có nghĩa tương tự “Đừng quá thúc ép bản thân”. Hay có thể dịch là “Hãy cẩn trọng”. Đây là một câu nói hay để sử dụng khi bạn của bạn đã làm tốt nhất mà anh ta có thể.

6. 気楽にね/気楽にいこうよ(Kirakuni ne/Kirakuni Ikouyo!)

“Hãy thoải mái thư giãn”. Câu này dùng để nói với người đó rằng đừng quá thúc ép bản thân. Mọi thứ rồi sẽ ổn thôi.

7. 踏ん張って/踏ん張れ (Fun¬batte/Fun¬bare)

Nếu bạn nói ganbatte, nó cho cảm giác như người đó cần cố gắng hơn nữa, có cái gì đó cần phải hoàn thành nhưng họ chưa làm được. Nhưng Funbatte/Funbare cho người nghe cảm giác rằng “Bạn đang làm rất tốt!”. Nó khiến cho người ta cảm thấy tình huống đó không xấu như người ta nghĩ.

Tham khảo: vijaexpress.com

Xem thêm: Bạn đã biết gì về ngôn ngữ của giới trẻ Nhật Bản?


Để biết thêm thông tin và được tư vấn miễn phí, hãy điền đầy đủ thông tin của bạn vào mục dưới nhé! Jellyfish sẽ liên hệ lại với bạn.

Jellyfish Education Vietnam – Hotline: 096.110.6466
Trụ sở chính: Tầng 13, tòa nhà CMC, 11 Duy Tân, Cầu Giấy, Hà Nội
Văn phòng chi nhánh: Hải Phòng, Đà Nẵng, TP. Hồ Chí Minh


Bản quyền thuộc về Jellyfish Vietnam